在韩国,不要随便叫아줌마(大妈)!

韩国称呼礼仪

学习韩语的小伙伴都知道,韩语里面有最高敬语、一般敬语和平语的区别。不同的场合、不同的人,要用敬语还是非敬语一定要分得清楚。如果对年龄高的人用了平语,不仅会惹得对方生气,还可能把事情弄糟糕。对亲近的人用了敬语,对方有可能还会觉得你在生气。

同样的,韩语中对于不同人的称呼是也非常复杂的,用不好就会引起误会。特别是对于在韩工作了的小伙伴,一定要主注意称呼礼仪。

 

常见的家庭/职场称呼

 

首先我们先来认识一下韩语中的有关人际关系的单词

 

家庭关系和称呼

 

할아버지=爷爷            할머니=奶奶 

외할아버지=外公        외할머니=外婆

아버지/아빠=爸爸       어머니/엄마=妈妈 

큰 아버지=大伯父       큰 어머니=大伯母

삼촌=叔父                  숙모婶婶

고모부=姑父               고모=姑母

이모=姨母                  이모부=姨父

(女生版)오빠=哥哥   언니=姐姐

(男生版) 형=哥哥      누나=姐姐

남동생=弟弟               여동생=妹妹

아들=儿子                  딸=女儿

손자=孙子                  손녀=孙女

조카侄子                    외조카=外甥

여보=老公/老婆

자기야=亲爱的

남자 친구=男朋友       여자 친구=女朋友

친구=朋友                  동료=同事

신랑=新郎                  신부=新娘

 

 

职场称呼(最常见的韩国职场职位)
선임/사원--주임--대리--과장--차장--부장--이사--상무--전무--사장--부회장--회장

另外,也会根据직책(职责)分出 탐장, 팀원,본부장等。

 

常见的称呼错误

 

1. 认识的朋友/恋人的爸爸妈妈
对朋友的爸爸可以称为아버님,妈妈称呼为어머님,显得比较亲切,但这个经常也会用在男女朋友见对方家长的时候,所以也会有岳父/岳母(公公/婆婆)这样的意思。

如果对于不认识的叔叔阿姨,可以叫아저씨, 아주머니。

但注意,在韩国不要随便叫阿姨아주마,有种直呼别人大妈的意识,可能引起对方不高兴哦!

 

2. 男生和女生对于哥哥姐姐的称呼不一样
男生叫哥哥是형, 叫姐姐是누나
女生叫哥哥是오빠,叫姐姐是언니

 

3. 50多岁的阿姨叫20多岁的小姐姐“언니”?
是的!女生去吃饭、逛街等等地方,女性服务人员就会叫女生顾客为언니,有点类似“美女\靓女”的感觉。
所以去吃饭、买东西等,遇阿姨叫你언니也不要觉得奇怪或生气


类似的,有些五十几岁的阿姨也可能叫20多岁的男生为“삼촌”,类似于中文“帅哥”的意思。不过,삼촌最常的还是叔叔舅舅的称呼。

 

4. 女生名字后面加양,男生名字后面加군
有的!比如혜선양, 민식군,是对于不太熟悉的人又想表达一些亲切的时候,现在用的不太多,但是还是有不少使用者,有点类似于古语的“小姐”和“君”的感觉。

 

5. 表明你的时候用“당신”
中文里会有你怎么怎么样,你去那里这样的第二人称表达,但是在韩文里,你这个词不太常用。
“당신”这个词一般有两种情况下使用:一是用在夫妻之间相互称呼,二是吵架的时候指对方的。也有用做“你”的这个情况,但很少,是在双方非常不熟悉,不知道如何称呼且需要保持距离的时候。
韩文中,说对方的时候,一般用称呼,名字+씨,名字(朋友关系),哥哥、姐姐、叔叔、老师这样的关系词。

不知道如何称呼对方的时候,还有一个称呼的万能公式:名字后面加씨或님。
在韩国,直呼别人名字是很不礼貌的,除了同龄的朋友或者年幼的后辈等,后面都要加一些称谓,민호 오빠, 인혜 언니等。
如果不太亲近,或者比较正式场合,遇到了朋友、同事、比自己年纪小的人,使用“名字+씨”的公式就可以。如果是遇到年龄大,地位高的,常用的是“职位+님”的公式,如대표님, 선배님等等

另外,称呼对方的儿子或女儿也应该说成딸님, 아들님

 

6. 在餐厅,购物等场合里,对年龄比较大的服务人员可以用叫"아줌마"
如前面提到"아줌마"有大妈的意思,所以不要随意使用,可以用"이모","아주머니"代替。

 

7. 万能称呼선생님
在国内,总有一些万能的称呼,如老师、师傅等。同样的,在韩国선생님(老师)也是一个万能称呼。在不知道如何称呼对方,又需要说出第二人称“你”的时候,선생님是一个即礼貌又正式的称呼。

← 返回列表 联系我们